Рада Полищук представляет «Диалог»

Содержание очередного номера российско-израильского литературного альманаха, вышедшего в двух томах, представляет издатель и главред

 

cover_2_14

 

 

Альманах «ДИАЛОГ» предлагает читателю яркую палитру произведений еврейской культуры – без временных, географических, тематических и жанровых ограничений.

Этот выпуск альманаха открывается  приветствием посла Государства Израиль в РФ Дорит Голендер и коротким вступительным словом главного редактора.

Традиционный первый раздел альманаха – ДИАЛОГ: известные литераторы Моти Лернер (Израиль, перевод с иврита Виктора Радуцкого) и Лев Аннинский (Россия). Здесь же новая рубрика «Диалог по горячим следам» – Александр Кирнос (Россия). В разделе «Проза» представлены произведения авторов из России, США, Израиля (русскоязычные и в переводе с иврита).

В разных жанрах присутствует постоянная рубрика  «Литературная хроника ХХ века» –  поэзия, проза, литературные зарисовки: Павел Коган (Россия) предисловие и публикация Германа Гецевича (Россия), Лев Аннинский «Мальчики державы», из телецикла о военных поэтах (Борис Слуцкий, Давид Самойлов, Александр Межиров), Лазарь Шерешевский (Россия, публикация Германа Гецевича). Представлены постоянные разделы и рубрики альманаха «Литературные зарисовки», «Эссе, воспоминания», «Кадиш по местечку»,  «Литературная хроника ХХ века», «Их век – ХХ1» (молодые авторы из России и Израиля), «Эхо войны» («Проза» – рассказы писателя-фронтовика Иона Дегена (Израиль), повесть «Рикша» Джона Орбаха (Израиль) в переводе Светланы Шенбрунн (Израиль); «Эссе, воспоминания» – «История моей войны» Бориса Сребника (Россия), малолетнего узника гетто.

В этом выпуске вы можете прочитать новую прозу Хамуталь Бар-Йосеф (перевод с иврита Светланы Шенбрунн, Израиль), впервые переведенные на русский язык Еленой Соколовой (Россия) короткие рассказы Эстер Рааб и Цви Шац (Израиль), стихи и переводы с иврита Елены Аксельрод (Израиль), публикации Зои Копельман об Иегуде Амихае (Израиль) и Шмуэле Йосефе Агноне, Виктора Радуцкого (Израиль) об Аврааме Халфи и Амосе Озе (Израиль), эссе Елены Твердисловой (Россия-Израиль) «Эпитафия метафизике. Об одном стихотворении Бродского» и другие публикации в разных рубриках, разделах, жанрах. Юбилейные публикации – Григорий Канович (Израиль), Лев Аннинский (Россия), Амос ОЗ (Израиль), итамар Яоз-Кест (Израиль).

Мемориальные страницы – памяти  Инны Лиснянской (Россия-Израиль) и Вадима Рабиновича (Россия).

В «Театре» - пьесы израильских авторов Савийон Либрехт, Виктории Орти, Александра Кирноса (Россия) и как всегда  – «Премьера на театральных подмостках «ДИАЛОГА»: пьеса «Харбин-34» постоянного автора альманаха Марка Розовского (Россия).

В «Галерее» представлены работы из проекта «365» художников Аси Додиной и Славы Полищука (США) и сопровождающий текст, написанный Славой Полищуком. В новом выпуске «ДИАЛОГА» около  пятидесяти авторов из разных стран в различных жанрах ведут диалог между собой и с читателем, размышляя о судьбе еврейского народа, о его прошлом, настоящем и будущем, о еврейской литературе и еврейском искусстве, об их неразрывной связи с мировой культурой.

 

С О Д Е Р Ж А Н И Е

 

Выпуск 13-14

Том 1

 

Дорит ГОЛЕНДЕР (Израиль)

Приветствие Посла Государства Израиль в РФ

 Рада ПОЛИЩУК (Россия)

ДИАЛОГ ПОДОЛЖАЕТСЯ

 Д И А Л О Г

 Моти ЛЕРНЕР (Израиль)

ДИАЛОГ – НАСУЩНАЯ ПОТРЕБНОСТЬ

Перевод с иврита и послесловие Виктора РАДУЦКОГО (Израиль)

 Лев АННИНСКИЙ (Россия)

А ПРОКРУСТА КУДА ДЕНЕМ?

 Диалог по горячим следам

Александр КИРНОС (Россия)

МЫ С ТОБОЙ ДВА БЕРЕГА…

Читая Моти ЛЕРНЕРА

 

 П Р О З А

 К 85-летию со дня рождения Григория КАНОВИЧА

Маргарита МОИСЕЕВА (Россия)

«ОБЛАКО ПОД НАЗВАНИЕМ ЛИТВА». О прозе Григория Кановича

 Григорий КАНОВИЧ  (Израиль)

СМЕРТЬ ДЕДА. Глава из романа «Местечковый романс»

 Юрий ХОРОВСКИЙ (Россия)

НАШЕ ВРЕМЯ НА ЗЕМЛЕ. Повесть

 Хамуталь БАР-ЙОСЕФ (Израиль)

ЗАПИСКИ  БЛАГОДАРНОГО  ЧЕЛОВЕКА  АДАМА  АЙНЗААМА

Любовная история в минорном ключе

Перевод с иврита Светланы ШЕНБРУНН (Израиль)

 Рада ПОЛИЩУК

ВРЕМЯ УХОДИТ, ВРЕМЯ ПРИХОДИТ. Трилогия

 Эстер РААБ (Израиль)

ДВЕ ДЕВОЧКИ В ЦВЕТУЩЕМ САДУ. Рассказ

Перевод с иврита и предисловие Елены СОКОЛОВОЙ (Россия)

 Вера ЧАЙКОВСКАЯ (Россия)

ШАРМАРСКАЯ ВЕНЕРА. Повесть

 Мария АМОР (США)

РЫЦАРЬ. ИЕРУСАЛИМСКИЙ ЛЕВ. Рассказы

 Цви ШАЦ (Израиль)

БЕЗ СЛОВ. Рассказ

Перевод с иврита и предисловие Елены СОКОЛОВОЙ

 Евгений ЭРАСТОВ (Россия)

СЛАДКИЕ МГНОВЕНИЯ. НА ПУТИ В ЕГИПЕТ. Рассказы

 Эхо войны

 Ион ДЕГЕН (Израиль)

ПОСЛЕ БОЯ. ЗЯТЬ СЕКРЕТАРЯ ОБКОМА. Рассказы

 Джон ОРБАХ (Израиль)

РИКША. Повесть

Перевод и послесловие Светланы  ШЕНБРУНН

 Их век  ХХI

 Галит ЧЕРНЯКОВ (Израиль)

ДВА КОРОТКИХ РАССКАЗА

Перевод с иврита и предисловие Виктора РАДУЦКОГО

 Елена ШИЛО (Россия)

ВСЕРЬЕЗ – ДЛЯ ТЕБЯ. Рассказы

Том 2

П О Э З И Я

 Памяти Инны Львовны ЛИСНЯНСКОЙ

 Инна ЛИСНЯНСКАЯ  (Россия – Израиль)

ПО  ТЕЧЕНИЮ МЫСЛИ КОРАБЛИК ПЛЫВЕТ. Стихи

Кирилл КОВАЛЬДЖИ (Россия)

ОНА ЖИВЕТ В ДВУХ МИРАХ. Предисловие

Инна ЛИСНЯНСКАЯ

НЕЛЕПАЯ СУДЬБА. Автобиография

Иегуда АМИХАЙ (Израиль)

ДАВИД, ЦАРЬ ИЗРАИЛЯ ЖИВ И ЗДРАВСТВУЕТ

Перевод  с иврита и предисловие Зои КОПЕЛЬМАН (Израиль)

 Авраам ХАЛФИ (Израиль)

«ПЕСНИ МОЕГО “Я” – БЕДНОГО, НИЩЕГО». Стихи и песни

Перевод с ивритаАнатолия ГОЛОВАХИ (Израиль)

 АКТЕР И ПОЭТ

Предисловиеи публикация Виктора РАДУЦКОГО

  Максим ГЛИКИН(Россия)

  НАЧАЛО. Поэтический цикл

 Хамуталь БАР-ЙОСЕФ (Израиль)

ИЗ СЕМЕЙНОГО ПРОШЛОГО. Цикл стихов

Перевод с иврита Зои КОПЕЛЬМАН

 Елена АКСЕЛЬРОД  (Израиль)

ЗАПАСНЫЕ КЛЮЧИ. Стихи разных лет

 Итамар ЯОЗ-КЕСТ (Израиль)

ПЕЙЗАЖ В ДЫМУ

Перевод с иврита Елены АКСЕЛЬРОД

 ЛИТЕРАТУРНАЯ  ХРОНИКА  ХХ  ВЕКА

 Павел КОГАН (Россия)

ЧТО МНЕ ДЕЛАТЬ СО СВОИМ СЕРДЦЕМ?

 ПУТЕВОДНЫЙ ЗНАК. Предисловие и публикация Германа ГЕЦЕВИЧА (Россия)

 К 80-летию со дня рождения Льва АННИНСКОГО

 Рада ПОЛИЩУК

  БУДЬТЕ СЧАСТЛИВЫ

 Лев АННИНСКИЙ

МАЛЬЧИКИ ДЕРЖАВЫ. Из телецикла о военных поэтах

ЭССЕ, ВОСПОМИНАНИЯ

 К 75-летию со дня рождения Амоса ОЗА

 Амос ОЗ(Израиль)

ЕСТЬ  ЛИ ОБЩИЙ ЗНАМЕНАТЕЛЬ В ИВРИТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ?

Перевод с иврита Виктора РАДУЦКОГО

 Виктор РАДУЦКИЙ

«ОТЗВУК РУССКОЙ МЕЛОДИИ»

Некоторые аспекты перевода произведений Амоса Оза на русский язык

 Зоя КОПЕЛЬМАН

ВСЁ ИЛИ НЕ ВСЁ В РУКАХ ЖЕНЩИНЫ?

Размышления над новеллой Шмуэля Йосефа АГНОНА «ВО ЦВЕТЕ ЛЕТ»

 Елена ТВЕРДИСЛОВА (Россия – Израиль)

ЭПИТАФИЯ МЕТАФИЗИКЕ

Об одном стихотворении Бродского

 Леонид ФИНКЕЛЬ (Израиль)

«ВСЛУШИВАТЬСЯ, ЧТОБЫ БЫТЬ УСЛЫШАННЫМ…»

 Елена АКСЕЛЬРОД

КОЕ-ЧТО. Дневники, черновики, времени отставники

 Валентин ОСКОЦКИЙ (Россия)

КТО ФАЛЬСИФИЦИРУЕТ ИСТОРИЮ? Из неопубликованного

 ПО-НАСТОЯЩЕМУ НЕЗАМЕНИМЫЙ. Предисловие Рады ПОЛИЩУК

  

Эхо войны

 Борис СРЕБНИК (Россия)

ИСТОРИЯ МОЕЙ ВОЙНЫ

 ЛИТЕРАТУРНЫЕ  ЗАРИСОВКИ

 Слава ПОЛИЩУК (США)

ЖИЗНЬ ВЕЩЕЙ

 Памяти Вадима РАБИНОВИЧА

 Вадим РАБИНОВИЧ  (Россия)

МЕЖДУ  ТЕМ

 Лев АННИНСКИЙ

«СЕКРЕТОВ ДЕБРЬ И МРАК ЭНИГМ»

  Андрей БИТОВ  (Россия)

РАБИНОВИЧ КАК РУССКАЯ НАЦИОНАЛЬНАЯ ИДЕЯ

 Вадим РАБИНОВИЧ

СТИХОТВОРЕНИЯ

 Портреты

 Рада ПОЛИЩУК

ЗА ОДНИМ СТОЛОМ СИДЕЛИ. Из новой книги

 ПОСЛЕДНИЙ И ПЕРВЫЙ ПОСОЛ. Александр Бовин

 А МНЕ НАДО РЕВИЧА! Александр Ревич

 ПОЭТ И ФИЗИК В ОДНОМ ФЛАКОНЕ. Кирилл Ковальджи

 ЗНАК ПРОДОЛЖЕНИЯ. Овсей Дриз

 ПИСАТЬ БЕЗ ОГЛЯДКИ. Леонид Рабичев

 ТЕЛЕГРАММА В НИКУДА. Валентин Никулин

 ЛИТЕРАТУРНАЯ ХРОНИКА ХХ ВЕКА

 Герман ГЕЦЕВИЧ

ПУТЬ ПО ВЕРТИКАЛИ. О поэте Лазаре ШЕРЕШЕВСКОМ

 Т Е А Т Р

Савийон ЛИБРЕХТ.  (Израиль)

  БАНАЛЬНОСТЬ ЛЮБВИ.  Пьеса

Перевод с иврита Виктора РАДУЦКОГО

 Виктория ОРТИ (Израиль)

ДЕТИ ГОЛЕМА

Одноактная пьеса

 Премьера на театральных подмостках «ДИАЛОГА»

Марк РОЗОВСКИЙ (Россия)

ХАРБИН – 34

 Пьеса в 2-х действиях

 Александр КИРНОС

МОСТ

 Любовный напиток в  четырнадцати бокалах

 с аперитивом и брудершафтом

Г А Л Е Р Е Я

Проект Аси ДОДИНОЙ  и Славы ПОЛИЩУКА

«365»

Слава ПОЛИЩУК

«365»

К А Д И Ш   П О  М Е С Т Е Ч К У

 Иосиф ЛАХМАН (США)

ДЕТСТВО В МЕСТЕЧКЕ

 

Поделиться: